Kookboeken
Een greep uit de titels die we vertaald hebben: Bij mij aan tafel, koken, eten, leven, Simply Nigella (Nigella Lawson); Big Mamma en Big Mamma in 30 minuten (diverse auteurs); Hartwood (Eric Werner, Mya Henri); De vegan slager (Zachary Bird); Mangiare (Katie Caldesi); Greek (George Calombaris)
Kookboeken vragen om specifieke aandacht. Ook al hebben uitgevers vaak hun eigen huisregels en voorkeuren, er zijn toch aspecten waar je bij elk boek op moet letten: ingrediëntenlijst op volgorde van het recept; cups omrekenen naar grammen en (milli)liters; culinaire terminologie (brunoise of julienne snijden, ciseleren, passeren,…); rozemarijn heeft naaldjes en vlees moet een bepaalde kerntemperatuur bereiken, enzovoort.
Daarnaast is het belangrijk om een recept goed te lezen. Klopt de volgorde? Worden alle ingrediënten gebruikt of in de ingrediëntenlijst genoemd? Het is alsof je het gerecht in je hoofd bereidt. Soms gaan we er zelfs voor in de keuken aan de slag. Alleen niet te vaak met het oog op de lijn.
Sportboeken
We hebben met veel plezier gewerkt aan onder meer: Barça (Guillem Balagué), Notorious (Jack Slack), Messi (Guillem Balagué), Dans work-out (Caron Bosler), Het rijpaard (Perry Wood), Het paardenhandboek (Judith Draper), De krachttraining methode (Frédéric Delavier), Wildzwemmen (Anna Deacon en Vicky Allen), enz.
Elke sport heeft zo zijn eigen terminologie, van de brancotrap tot catenaccio bij voetbal, van chasse patate tot wandeletappe bij wielrennen, of van aanleuning tot verzameling bij paardrijden. Voor het correcte jargon en om de sfeer van een sport te proeven is het goed om filmpjes op YouTube te bekijken. Al kun je in een vertaling niet beeld en geluid meenemen, met de juiste woorden lukt het zeker om de sfeer te ‘pakken’.
En rest er toch nog twijfel over de juiste judogreep of fitnessoefening, dan steken we ons licht op bij de trainer van het eerste elftal van de lokale voetbalclub of een lerares Frans van een kind die toevallig ook aan wildzwemmen doet.
Lifestyle & spiritualiteit
In deze categorie is de keus aan voorbeelden groot: Voorbij de bergen (Maud Ankaoua), Doe en denk als een kat ( Stéphane Garnier), Blue Zones Methode (Dan Buettner), Het feel good plan (Dalton Wong, Kate Faithfull-Williams), The Art of People (Dave Kerpen), Was het maar maandag! (Brigitte Durruty), Luister naar je baarmoeder (Maud Renard), De kracht van zelfliefde (Shanti Schiks), enz.
Een zinvol en bevredigend leven is iets wat we allemaal willen. Maar hoe moet dat leven eruitzien en hoe kunnen we het bereiken? Waar de ene schrijver het zoekt in een gezond lijf en regelmaat, probeert de andere zijn lezers meer vertrouwen in zichzelf te geven en hun zelfbeeld op te vijzelen. De rode draad die door al dit soort boeken loopt is positiviteit. Ze reiken allemaal een manier aan om je staande te houden in onze hectische wereld waarin we door de maatschappij en zeker ook door social media ideeën opgedrongen krijgen die niet altijd goed voor ons zijn. En altijd is bewustwording onmisbaar en daartoe moeten we ons, ook als vertalers, openstellen voor nieuwe inzichten.
Biografieën & Bekende personen
We zijn in het leven gedoken van bijvoorbeeld: Banksy (Alessandra Matanza), Bodybook (Cameron Diaz), What Happened (Hillary Rodham Clinton), Hitchcock compleet (deel) (Bernard Bénoliel e.a.), Maradona (Guillem Ballague), Op snelheid (Mark Cavendish); Jürgen Klopp (Elmar Neveling en Roger Repplinger)
Bekende personen hebben een onmiskenbare aantrekkingskracht. Ook als vertaler zijn we nieuwsgierig, willen we meer weten over de mens achter de beroemde naam. En dat is maar goed ook, want misschien nog wel meer dan bij andere onderwerpen is gedegen onderzoek van de achtergrond nodig. Beroemdheden hebben fans, fans die ook je vertaling zullen kopen en die veel meer van deze mensen weten dan jij als vertaler. Dus moet je vertaling kloppen, qua namen, historie, vaktermen en nog veel meer.
Soms krijgen we ook te maken met een krappe deadline, omdat de actualiteit bijna per direct om een boek vraagt, zoals bij het overlijden van de voetballer Maradona of de presidentsverkiezingen in de VS die Hilary Clinton nipt verloor.
En nog veel meer
Chineasy (Shao Lan); Het nieuwe acrylbronnenboek (Rhéni Tauchid); Moleculen (Theodore Gray); De koraaldriehoek (Ben Kassem & Eric Madeja); Vrouwen van de wereld (Pierre Chavot); Toptuinen voor kinderen (Claire Matthews); Meubels maken van gerecycled hout (Mark Griffiths)
Deze categorie is een verzamelvat van boeken over de meest uiteenlopende onderwerpen. Een groot aantal ervan ligt in de hobbysfeer, van schilderen, via tuinieren, tot werken met fimoklei, houtsnijden of glazuren. Het allerleukst is het eigenlijk een thema bij de kop te nemen waarvan we weinig weten. Zo leren we er als vertaler steeds weer bij. En dat over zaken waar we uit onszelf nooit dieper in waren gedoken, maar die uiteindelijk reuze interessant blijken te zijn.
Andere thema’s waarover we al vertalend meer hebben geleerd zijn natuur, emancipatie, scheikunde, sieraden, antiek, handwerken en gezondheid.