Vertalingen  •  Redacties  •  Correcties  •  Teksten

Broeklanderweg 23  Apeldoorn      tel: 055-3122652      email: inaksie@planet.nl

© InAksie 2014

Webdesign: @WebConn

Vertaalbureau inAksie is op 12 november 2002 opgericht door drie collega-vertalers: INgrid Buthod-Girard, AKkie de Jong

en SIEtske Chardon. Inmiddels heeft Sietske afscheid genomen en is ons team versterkt met Toos IJdema.


Akkie de Jong

1 oktober 1952

2 kinderen en

2 kleinkinderen

gymnasium alfa, studie Nederlands aan de VU

Toos IJdema   

31 oktober 1950

getrouwd en 1 kleinkind  

HBS-A en Engels –MO Gelderse Leergangen


Hobby’s: koken, moestuin, paarden, skiën, voetballen en reizen.




Hobby’s: lezen, wandelen, tuinieren, fietsen, museumbezoek en de lessen bij de Alliance française



Hobby’s: koken, breien, haken, reizen, lezen, studeren enzovoort.




vanaf 1991

Freelancer

1996-2002

Vertaler in dienst van Expertext

12-11-2002

Vennoot inAksie

Algemene voorwaarden

vanaf 1995

Freelance vertaler-redacteur

1995-2002

Vertaler in dienst van Expertext

12-11-2002

Vennoot inAksie

1969-2005

Commerciële carrière

2005-2010

Opleiding vertaler Spaans (ITV)

2010-2014

Spaanse taal en cultuur aan RU

Vanaf 2011

Freelancer bij InAksie

2014

Vennoot InAksie

Ingrid

Buthod- Girard

20 maart 1961

getrouwd en 2 zoons

gymnasium alfa, culturele antropologie


Met een Brusselse moeder en een Franse echtgenoot ligt affiniteit met de Franse taal voor de hand maar ook in het Engels en Duits voel ik me thuis, zeker als het gaat om het vertalen van teksten over koken, sport, handwerken en reizen.

Af en toe wissel ik vertaal- en redactiewerk af met schrijfopdrachten. Daarnaast ben ik verantwoordelijk voor de bedrijfsvoering van ons vertaalbureau.

Na mijn studie Nederlands aan de Vrije Universiteit heb ik in totaal zeven jaar in het onderwijs gewerkt. In 1995 ben ik begonnen met vertaal- en redactiewerk. Ik vind het een uitdaging van elke tekst een goed leesbaar geheel te maken in correct Nederlands, met behoud van de persoonlijke stijl van de auteur. Hierbij wordt, net als bij vertalen, vaak een beroep gedaan op je creativiteit en dat maakt dit werk zo aantrekkelijk.

Na een commerciële carrière bij een

bedrijf met ook Engelse, Duitse en

Franse klanten, heb ik vanaf 2005 een

HBO-opleiding gevolgd tot vertaler Spaans (ITV) en daarna vanaf 2010 Spaanse taal en cultuurgestudeerd aan de Radboud Universiteit.

Vertalen vond ik direct heel boeiend.

Vanaf 2009 heb ik voor het Lilianefonds veel documenten vertaald vanuit het Spaans en Engels naar het Nederlands en vice versa.

Ik ga 1 à 2 keer per jaar naar Spanje om mijn Spaans bij te houden.